Du har helt ret, det har taget overhånd, men vi kan desværre som individer ikke gøre så meget ved det, ud over selv holde vores danske sprog i hævd som du så fint formulere det, og tænke over hvilke ord og vendinger vi selv bruger, havde jeg valget så gjorde vi ligesom island hvor når noget nyt kom frem eks. dengang computeren kom, opfander man et nyt ord som beskriver hvad det er ud fra de ord der er i det danske som de gjorde bare i islandsk, men uden man bruger det engelske, på den måde kunne man holde sproget rent og sende et signal til sin befolkning at engelske ord hører til i engelsk og danske i dansk, men den vej valgte vi ikke at gøre fordi det var for besværligt, derudover så har man altid lånt ord fra andre sprog, ligesom de låner ord fra andre sprog, engelsk har eksempelvis mange franske ord i sig, såsom colonel som betyder oberst på fransk (her er det hunkøn) og engelsk, der er bare forskel på udtalen.
Dog er den danske og latinske grammatik markant anderledes fordi det er to forskellige sprogstammer. Dansk tilhører de germanske sprog, mens latin hører til de romanske sprog, som er indrettet sådan at du kan tager genstandsled, udsagnsled, hensynsled og grundledet og smide op og se hvordan det lander og det vil stadig kunne give en fuldt legal sætning, fordi det vil stadig være en aktiv sætning selvom grundleddet kommer efter udsagnsleddet, det kan man ikke på dansk, selvom vi stadig kan lave en passiv sætning, men vi vil stadig have grundleddet førend udsagnsleddet.
Eks. John spiser kagen, kagen spises af john. Vi vil ikke skrive. Spiser kagen, John for eksempel, men det kan du sagtens på latin, du kan også undlade grundleddet: Spiser kagen, og folk vil stadig vide det er John, fordi de bøjer udsagnsordet i de romanske sprog så at verbet afsløre om det er jeg, du, han/hun, os, jer eller dem der gør tingene, når de har eksplicit subjekt er det fordi aktøren er ny, denne er ikke nævnt før i teksten og det er derved noget man kan regne med at læseren ikke ved, hvis vi skulle bruge den konstruktion vil vi som danskere have ordet gør ind i sætningen så det kommer til at lyde sådan: Spiser kagen gør John, men vi vil helst bruge John spiser kagen eller den passive version Kagen spises af John, fordi at det kommer til at virke meget stift og uharmonisk at sige Spiser kagen gør John, på dansk også selvom det rent faktisk er en tilladt sætning, men den virker forkert fordi den er så stiv i det og derfor vil man ikke særlig godt kunne komme fra den igen.
Så for at opsumere: Der er forskelle på grammatiken, hvor den på romanske sprog er mere fri i forhold til placering af grundled i forhold til udsagnsled end dansk. Jeg er enig i forhold til at gøre brug af engelsk og dansk sammen/udelukkende brug af engelsk. Dog "låner" mange sprog ord fra hinanden, alt efter indflydelse.
Ps. det var tysk man talte til hunden (da det var/er disiplinens sprog, og hunde skulle disciplineres), dansk til tyendet (da de ikke kunne forstå fransk, tysk (dog med undtagelse af dem som kom fra grænsen) eller engelsk, grundet at de ikke havde fået uddannelse indenfor det), men fransk til adelige/konge/familien.