13 år siden
| Daniella Helvant (Eddie) Pigen med de blå øjneHej Line.
Wow. Hvor skriver du dog smukt, medrivende og stemningsfuldt.
Selve plottet i din historie er jo egentlig temmelig banal, men du præsenterer konflikten langsomt og gådefuldt, så jeg bliver nysgerrig efter at høre mere, og da historien nåede sit klimaks, delte jeg faktisk Siljas frygt for det grå og fantasiløse. Virkelig godt skrevet.
Jeg forelskede mig med det samme i beskrivelserne af Siljas og tante Lolas indbyrdes forhold, og deres forhold til havet og stilheden. Havde selv et NÆSTEN tilsvarende forhold til en moster i mine teenageår. Hun var så temmelig streng (og derfor en smule uhyggelig), men hun boede kun et stenkast fra en ret øde strand, og jeg kunne bruge timer på at stå dernede og falde i staver hvilket hun syntes at finde helt naturligt. c",)
I det hele taget beskriver du tante Lola og hendes hjem, så jeg bare må knuselske hende.
En lillesmule ris:
Jeg kunne godt ønske mig nogle flere tvungne linjeskift i starten af teksten. Flere af dine afsnit er MEGET lange, og både øjne og hjerne kan blive trætte af at skulle finde vej igennem så store tekstblokke. Det ER dog kun i begyndelsen.
Du bruger mange fyldord/talesprogsvendinger som ´rent ud sagt´, ´praktisk talt´, ´faktisk´, ´i det hele taget´, ´mere eller mindre´ osv. samt en del påklistrede tillægsord omkring replikker. De er overflødige, og sproget vinder som regel en del ved at få lov at stå ´rent´. Især når der er tale om et sprog så malerisk som dit.
Lidt ris og ros i kronologisk rækkefølge. Og kan lige så godt sige med det samme, at hovedparten af risen går på det overflødige. c",)
Der hvor havet igen og igen desperat kastede sig ind mod land
Et desperat hav? Desperation kræver følelser, og medmindre du har tænkt dig at fortælle mig at et hav har følelser, kan det ikke være desperat. Foreslår, at du enten udelader ´desperat´ eller omformulerer, så du kan få det ind som en beskrivelse ´som i desperation´ (og så er ´ind´ overflødigt, da land som hovedregel er inde og havet ude).
at hendes tante var glad ved den stilhed, Silja bragte med sig, for selv var tante Lola en kvinde af få ord.
Hvis tanten selv er af få ord, er det ikke Silja der bringer stilheden med sig. Hun trives bare med den stilhed, som allerede er der.
Hun bar som regel altid
Dobbeltkonfekt. ´som regel´ og altid har stort set samme betydning, og ved at sætte dem sammen udvander du ´altid´, så det netop BLIVER ´som regel´.
var det lidt som at træde væk fra virkeligheden. Eller måske trådte hun faktisk bare ind i en anden virkelighed. Tante Lolas virkelighed, som så også ville blive Siljas for en stund.
Rigtig godt, både hvis genren var socialrealisme, men også - og måske især - her i fantasygenren, for ER der tale om en anden virkelighed eller ...? Nå ja. ´lidt´ er overflødigt og udvandende.
Vinden var ekstra kraftig den dag og havde nær blæst hendes hue væk, så med den ene hånd forsvarligt på hovedet og kufferten i den anden, fik hun skubbet havelågen op og bugseret sig vej op til hoveddøren, som netop i det samme gik op.
Fantastisk sætning. Den er meget lang og proppet med info, og derfor kunne den godt blive kringlet eller tung, men du fører mig igennem med en sikkerhed, så den bare flyder fra start til slut.
og fandt vej hen til gæsteværelset
´hen´ er ofte overflødigt, og dette er et af tilfældene.
Silja havde tegnet genne årene
Bør være: genneM årene.
alle de sten og muslinger hun ofte havde samlet på stranden
Væk med ´ofte´. Det er jo ikke de samme sten og muslinger, hun har samlet hver gang, og ´ofte´ indikerer en hyppigt gentaget handling. Hvis det skal med, skal det knyttes til et par ord om hendes udflugter til stranden.
Hun kastede et blik ud af vinduet.
Af = fra og ad = via, så her bør det være aD.
ville jorden forsvinde under éns fødder, for her skrånede de barske klipper lodret ned mod vandet
Hvis klipperne er lodrette, skråner de ikke. De falder set oppefra og knejser set nedefra. c",)
mærkede varmen stige op i sine kinder
Det her er HELT på flueknepperstadiet, men hvis du vil stramme teksten op, kan ´sin(e)´ være et godt ord at søge på. Hun kan jo ikke mærke varmen i mandens kinder, og derfor er det indlysende, at det er hendes egne der er tale om, så det er nok at skrive ´kinderne´. Kan iøvrigt også være en fordel hvis man vil undgå mange hendes/sine i samme sætning.
Har du noget imod at jeg...
Hvis det er et ord der afbrydes (eks: har du nog...), skal der IKKE være mellemrum inden de tre prikker, men hvis det (som her) er en sætning der afbrydes, SKAL der være mellemrum inden de tre prikker.
manden satte sig ned på bænken ved siden af hende.
Her kan du nøjes med at fortælle, at han sætter sig. Læseren kan selv regne ud, at det nok er på bænken (og hverken på jorden ved siden af den eller på skødet af hende), og da Silja kan mærke græsset om sine ben er det ikke så høj en bænk, at han skal sætte sig OP på den.
Hans undersøgende blik gled adræt hen over Silja.
Har svært ved at knytte ´adræt´ til et blik der jo ikke har lemmer at flytte rundt på.
"Vil du vide, hvorfor?" spurgte han så.
Du bruger ret ofte det lille ord ´så´. Det indikerer en lille pause, men er i de fleste tilfælde (som her) overflødigt.
Hun rejste sig hurtigt op og med en sådan voldsomhed, at stolen bag hende nær var væltet.
Denne kan strammes op til: ´Hun rejste sig med en sådan voldsomhed ...´, for det er svært at være voldsom langsomt, og umuligt at rejse sig ned. c",)
Silja så ned i jorden og skyndte sig derefter at sætte sig ned på stolen igen.
Bær være: ned i gulvet (og det andet ´ned´ er overflødigt).
Silja skammede sig over, hvad hun havde sagt. Sådan havde hun aldrig før talt til sin tante, og nu turde hun næsten ikke møde hendes blik.
Overforklaring. Du har et par linjer tidligere fortalt, at hun var flov, men oprigtig, så her er der ingen grund til at understrege det. Desuden har dine meget fine indledende beskrivelser af deres forhold tydeliggjort, at Silja normalt ikke taler sådan til sin tante, så her kan du faktisk beskrive det hele bare med: ´Silja turde næsten ikke møde sin tantes blik.´
Modsat ravnene er hun født for flere millioner år siden af de mægtige oceaner.
´modsat´ antyder en kontrast som jeg ikke kan få øje på, for hvad er det modsatte af at være født for millioner af år siden af de mægtige oceaner? Foreslår, at du omformulerer til noget i stil med: Hun er født af de mægtige oceaner, millioner af år før ravnene kom til.´
Silja kunne næsten ikke tro, at alt dette virkelig skulle være sandt, og hun fik taget en alt for stor slurk af sin te og måtte hoste et par gange for ikke at få det galt i halsen.
Flot brug af show (sekvensen med teen), og der er derfor ingen grund til først at fortælle os hvad der foregår (altså at hun næsten ikke kunne tro det).
sagde Silja, for det havde manden i den sorte frakke jo fortalt hende.
Vi var til stede ved samtalen, så vi ved godt hvor hun har den idé fra. Altså er forklaringen overflødig.
Fordi, at jeg på, samme måde som Månen trækker i tidevandet,
´Fordi at´ er egentlig okay her, da det er en replik, men det er sindssygt dårligt skriftsprog, så jeg vil anbefale dig at undgå det, også i replikker. Og så hakker denne sætning en smule. Tror, at det kan afhjælpes ved at flytte kommaet en smule (eller måske bruge tankestreger): ´Fordi jeg komma eller tankestreg på samme måde ...´ Hvis du bruger tankestreg, skal du huske også at udskifte kommaet efter ´tidevandet´ med tankestreg, da de ikke må stå alene når de markerer en indskudt sætning.
var himlen spækket af så mange stjerner
Bør være: spækket MED (og så er det en fantastisk flot stemningsbeskrivelse af stuen og natten udenfor.
Og tante Lola vidste ikke, hvor ret hun ville få.
Kronologisk forudgreb. Man enten elsker eller hader dem. c",)
Selv elskede jeg dem indtil for et par år siden, fordi det var sådan en nem og effektfuld måde at spændingsopbygge. Nu hader jeg dem, fordi jeg oplever dem som en alt for direkte forfatterkommentar der rykker mig ud af illusionen om, at jeg er til stede i Klippehytten med Silja. Samme gælder for denne: Da skete det.
I samme afsnit bruger du iøvrigt beskrivelsen ´store, sorte´ ikke mindre end 3 gange. Prøv at variere dit sprog.
"Tante Lola!" skreg Silja chokeret
Påklistret tillægsord. Der har været nogle stykker undervejs, men de har været på grænsen, så jeg har ikke nævnt dem. Her er det dog meget tydeligt (når en ellers dæmpet pige pludselig skriger), at hun er chokeret, og jeg føler mig derfor en smule talt ned til når du insisterer på at forklare mig det.
som var den frosset til is og.
Her mangler der enten en halv sætning eller også skal du slette ´og´. Eller slette hele klichéen her, da du allerede HAR fortalt, at hendes hjerne er ude af stand til at handle. Handler hjerner for resten? Er det ikke hende selv der er ude af stand til at handle, fordi hendes hjerne strejker?
som en kniv gennem kød.
Endnu en overflødig kliche, for din rene beskrivelse er så stærk, at jeg sagtens kan se det for mig uden sammenligningen.
Da hun slap den, dalede den så langsomt og fredsommeligt mod gulvet, at det virkede helt absurd midt i dette kaos.
Flot.
som var sunket helt sammen på stuegulvet
´helt´ er overflødigt og en smule forstyrrende for læserytmen.
Helt ude af stand til at forstå, hvad der foregik
Igen: væk med det overflødige ´helt´.
lød en triumferende stemme bag dem, og Silja vendte sig om i det samme.
Hvis det er stemmen, hun vender sig efter (uden ´om´) er det ikke ´i det samme´, men netop forårsaget af stemmen. Derfor kan du bare sætte punktum efter ´sig´.
Silja mærkede kulden ramme hende
Tror nok, at det skal være ´ramme SIG´, men er ikke helt sikker.
Men så huskede Silja tante Lolas ord. Lad være at lytte til ham. Hans blik ved afsløre sandheden. Og med den kvælende frygt helt oppe i halsen vendte Silja, ligesom tante Lola havde gjort det, blikket mod manden.
Overforklaring. Vi var til stede, så du behøver hverken gentage ordene eller nævne, at tante Lola også havde gjort det.
hendes øjne lyste nu af et mod, hun slet ikke havde været klar over, at hun besad.
Du har et par steder undervejs hvor du - som her - springer ud af Silja for at beskrive hendes ydre. Det er ikke MEGET ´kriminelt´ (og derfor har jeg ikke nævnt det før), men ofte kan du trække lsæeren endnu tættere på din hp ved at beskrive hends følelser indefra, i stedet for hendes udseende udefra.
Som en krybskytte, der grådigt fanger sit bytte, fastholdt manden
En af mine yndlingsaversioner: Billeddannende sammenligninger. Pludselig skal jeg til at danne et billede af noget som slet ikke har relevans til historien, og imens (måske kun et splitsekund, men det er så et splitsekund for meget) rykkes jeg ud af historien. Her kan du omformulere til noget i stil med ´Mandens blik syntes at suge hendes til sig og fastholde det´. Så er mit fokus stadig på manden og historien, men du får vist, at han ØNSKER øjenkontakt med hende.
Jo, du kan, Silja. Det ved jeg, du kan. Igen genlød tante Lolas stemme i Siljas hoved,
Her er det fint, at du gentager tante Lolas ord, fordi jeg får lov at genopleve dem samtidig med Silja. Vil dog foreslå dig at lade dem stå på en linje for sig selv (og i din egen version gerne i kursiv) for at understrege, at det er noget hun husker.
I samme afsnit har du så 2 x ´pludselig´. Væk med den ene.
mest af alt lignede et stykke af nattehimlen, som var faldet ned midt i stuen.
Her er billeddannelsen - efter min mening - okay, da den beskriver en stemningsoplevelse som det ellers vil være svært at forklare, samtidig med at du får indsat en lille og meget troværdig dvælen ved tante Lola inden kampen fortsætter.
smertens skrig
trækkes sammen.
som en prikken under hendes hud
KAN være: en prikken under huden
Dejlig historie som jeg nød at følge fra start til slut.
Mvh
Eddie 13 år siden |
13 år siden
| Mikala Rosenkilde (Mikala) Pigen med de blå øjneHerlig start på novellen, der tager os med Silja til sin Tante Lola og hendes bolig ’Klippehytten’ på yderste revle. Gode billeder du skaber i mit hoved.
Det er også virkelig dejlige billeder fra den lille hytte, derude nær klipperne. Sjovt med den lille have, som må være noget forblæst, men du formår at give mig nogle fine detaljerede streger til dit landskab.
Det er en interessant ting med alle de malerier og at de alle forestiller det samme, herunder påfuglen. Jeg synes indimellem der er for mange fyldord, som jeg tror du kan spare. ’blå’ når man taler om påfugle er et af dem ;-)
Mødet med manden i den mørke frakke er virkelig velskrevet og dine replikker er meget mundrette. God dialog og fin mand med fugleprofil. De to ses tydeligt dér på bænken.
Jeg undrer mig over Siljas heftige udbrud overfor tanten. Deres forhold virker til at være rart og naturligt og Silja kunne vel bare spørge tanten, hvis hun var nysgerrig omkring billederne og de andre ting. Denne dialog finder jeg altså halter.
Her er der også noget, jeg har svært ved at acceptere. Du har lige kørt hele historien i benhård realisme, forstået således at nok er der mærkelige mennesker og underligt beliggende hytter, men i princippet kunne det være sådan. Udover den mærkelige mand, som godt nok har nogle underlige øjne er der ikke noget, der ikke kunne foregå i virkeligheden. Jeg har hele tiden været spændt på, hvordan du ville introducere genren fantasy, men
så krydser du en usynlig grænse, når du lader tanten udtale:
"Han er endnu en sortfrakke eller en ravn, om man vil. De er ånder og tager ofte form som sorte ravne."
En kuldegysning løb gennem Silja, da hun tænkte på mandens fugleprofil og hans sorte perleøjne.”
Den forklaring accepterer Silja tilsyneladende uden at blinke. Jeg synes det er for barsk en intro til at vi er i en fantasyverden. Intet havde før dette temøde mellem tanten og Silja været magisk.
Tante Lola fortæller dernæst en mildest talt fantasifuld historie, som ikke får Silja til at stille nogle spørgsmål af opklarende karakter. Jeg synes troværdigheden tilter. Er den slags ånde-ravne dagligdag, der hvor Silja kommer fra? Så bør læseren vide det, vil jeg mene. Jeg elsker når fantasy blander sig med realisme, men så skal der bygges op til det. Her går det for stærkt, synes altså jeg.
Slutningen er til gengæld rigtig fin og pakker historien godt ind. Jeg synes alt i alt det er en sjov og god historie med mange fine billeder, men jeg anker at novellen så brat) går over i Fantasy. Der tabte du for en stund denne læser.
Men held og lykke i konkurrencen. Du har fat i noget godt her, synes jeg.
Mikala 13 år siden |